In consecutive interpreting, the interpreter waits until the speaker has finished talking before translating their words into the target language. The interpreter is usually seated or standing very close to the speaker and normally takes notes in order to guarantee that the original message is rendered faithfully.
This communication is done in real time, without using technical support equipment or devices, at events like work meetings, bilateral business negotiations, press conferences, introductory presentations at conference opening ceremonies by authorities like mayors and councillors, etc.
At TRAYMA TRANSLATIONS SERVICES we have the necessary infrastructure to continue developing our work at full capacity so that the effects of this situation affect as little as possible both our clients and collaborators.
In this sense, we have extended our working hours to 8 pm and we are giving PRIORITY to all those translations related to CORONAVIRUS without charging any urgency fee.
We advise you to try to communicate with us online via E-mail to firstname.lastname@example.org so that we can process your orders as quickly as possible.