Trayma Traducciones was founded as a professional translation and interpreting agency with the aim of helping companies and individuals to overcome language barriers in order to grow and access new markets.
Over the last fifteen years of professional activity we have become the Outsourced Translation Department for many companies, responding to their immediate needs in more than 40 different languages and being the best ambassadors for each of our clients' brands.
Our professional experience with many companies across all sectors and public bodies, both in Alicante and in the rest of Spain and Europe, means we can deliver the highest quality and most competitive translations in the market.
At Trayma Traducciones you'll find a strategic ally for expanding your business and getting known in the language spoken in each country. You'll also be able to improve communication with your clients and suppliers, which will increase their confidence in your company.
"I am Verónica González, creator of this project called Trayma that was born 20 years ago. My vocation for translation comes from my childhood, and having made my vocation my profession comforts me and makes me feel alive every day. I am pleased to see how people of different nationalities and cultures can communicate without language borders because I, as a translator and interpreter, I am there as an invisible being that only has voice but allows fluency in the message to communicate.
My task in Trayma is multidisciplinary: I work as a translator or interpreter, I become "public relations", visiting clients and attending certain events to publicize our services, or I go into the accounting suit or give guidelines to staff Of the office on the objectives of the company. These years have allowed me to surround myself with a great team of professionals, and above all great people, who have gotten a perfect business gear so that everything flows with the best results.
That versatility is what makes me feel alive as a professional and I am very grateful to the life that has allowed me to enjoy every day of what I do.
“My name is Yolanda and I'm responsible for Project Management. My work consists of finding the translator who is best suited to the client's needs in terms of language, sector and content, as well as monitoring the project thoroughly and ensuring that deadlines are met and the work complies with our high standards. My professional experience has enabled me to have a better ability to analyse issues such as management, planning and setting priorities to guarantee an optimum service and the commitment of the whole team. Direct communication with our clients is one of the mainstays of my job, I like to keep in constant contact with clients so I can keep them informed on how their project is progressing”.
"I am Raquel, I take the Business Development and Customer Care part, because the customer is the most important thing for us and we want you to receive that special attention, that you feel wrapped up at all times. Throughout my professional career I have worked in companies from different sectors, and for eight years I worked as Director of the Innovation Department of the Enterprise University of Alicante Foundation. At that stage, I was able to know, first hand, the business fabric of the province, knowing its needs closely, which allows me to put myself in its place and try to respond to its needs, in this case, idiomatic. I take care of personally attending the client to adapt to the requirements of deadlines, languages, tariffs of each project, and in a second phase, to follow up, after finishing the translation or the interpretation service, to guarantee the maximum satisfaction of our Customers, and of course, with the best of smiles."
“My name is Cristina. I hold a degree in Translation and Interpretation from the University of Alicante, and have a master's degree in legal and economic translation. I am also a Sworn Translator of English, recognised by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. Even though I am the youngest member of the team, my passion for translation has led me to participate in all kinds of initiatives (courses, conferences, international exchange programs...) related to this sector. My role at Trayma, as a "junior" translator, is to perform certain translations based on my experience in each area of expertise and coordinate the proofreading department. I am responsible for proofreading the spelling, syntax and grammar to ensure the absence of typing mistakes and the uniformity in style and terminology at all times, to guarantee the level of quality that Trayma offers to its customers in each translation project."
“I'm Judith and I’m in charge of the Accounting and Administration department. Although I'm always surrounded by paperwork and numbers, I try to set aside time to build and maintain excellent relations with all our clients and suppliers. My main job is to make sure that all the information, both in terms of finances and paperwork, is up to date at all times, which involves a huge effort as we work with more than 2,000 different clients. My professional experience in the finance departments of companies in a range of sectors has made me very meticulous and strict, so I'm always careful with the details on each invoice and I monitor expenditure and payments to ensure no mistakes are made. I'm also responsible for looking after our suppliers, who are a really important part of our team. I'm also in charge of receiving CVs and finding excellent professionals who want to join Trayma.“
“Soy Alba, graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante. Formo parte del Departamento de Traducción y Revisión de Trayma, en el que, junto a mis compañeras, me encargo de la traducción y revisión de aquellos documentos que se ajustan a mi especialidad y experiencia como traductora “junior”. Mis idiomas de trabajo son el francés y el inglés, aunque mi pasión por la comunicación me lleva a querer aprender siempre nuevas lenguas. Actualmente, tras haber realizado varias estancias en el extranjero y diversos cursos de especialización, sigo en continua formación para poder aportar a nuestros clientes esa calidad excepcional que tanto caracteriza a Trayma.”
’Soy Andrea, la Community Manager de Trayma. Me gradué en Publicidad y Relaciones Públicas por la Universidad de Alicante. Al acabar mis prácticas de empresa, decidí irme al extranjero para poder mejorar mi nivel de inglés. Al volver, decidí buscar una empresa donde pudiera desarrollarme profesionalmente y aplicar todos mis conocimientos adquiridos en el grado. Mi función principal en Trayma es acercar nuestro día a día a nuestros clientes para que conozcáis todos los servicios que ponemos a vuestra disposición: traducciones juradas, de propiedad industrial e intelectual, interpretación simultánea… y por supuesto, enseñar el ambiente tan bueno de trabajo que tenemos. Me encanta interactuar con vosotros para conocer vuestras necesidades y siempre estar atenta de vuestro feedback para mejorar nuestros servicios y atención al cliente. ‘’
In addition to our office team, we have a network of professional translators and interpreters who are native speakers in more than 40 different languages and with extensive experience backed by the most prestigious international associations. They all translate into their mother tongue and specialise in a wide range of subjects across many different sectors: commercial and advertising, marketing, medicine, law, engineering, pharmaceuticals, construction, patents, web design, video games and apps for Apple.
Awards and Prizes
Multi-Sector association: Jovempa – Association of Young Business Owners in the Province of Alicante.
Sector association: ANETI – National Association of Translation Agencies. Trayma is the only member in the Community of Valencia.
Language Interpreting Office (Ministry of Foreign Affairs). The office has a list of our sworn interpreters authorised by the Ministry.
Awards and Prizes
University of Alicante Collaboration – University Agreement 2010 PRIZE
In 2010 the University awarded us a prize for our collaboration and support for students.
Award from the Government Sub-delegation in Alicante-National Police.
In January 2016, to commemorate the 192nd anniversary of the founding of the National Police force, Verónica González, Director of Trayma, had the pleasure of receiving a special distinction awarded for her collaboration with the National Police in the area of translation and interpreting. It was a pleasure to receive this award and to accompany senior figures and members of the Force on such a special day.
European Entrepreneurship Programme
Since 2010 we have been taking part in the Erasmus programme for Young Entrepreneurs as a host company for entrepreneurs from all over Europe who want to set up their own business. In fact, Trayma is proud to have already helped set up two translation companies in Poland.
Since April 2009 Trayma Traducciones has been part of a signed collaboration agreement with the University of Alicante to host Graduate and Post-graduate students and offer them the chance to make their first contact with the professional world.
We also work with the Higher Institute of Linguistic Studies and Translation by hosting Master's students from more specialised areas, such as New Technology.
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración en nuestra Política de cookies.ACEPTAR Y CONTINUAR Configurar cookies