Sorry, no posts matched your criteria.
Pour chaque projet de traduction, Trayma déploie toute son expertise afin d’analyser et de préparer un devis qui réponde aux attentes du client en ce qui concerne à la langue, au domaine et aux contenus. En plus d’un glossaire, nous créons des mémoires de traduction spécifiques afin de garantir une cohérence terminologique et le respect du style propre à chaque client.
Nous restons en contact permanent avec celui-ci et l’accompagnons en vue de clarifier les doutes éventuels et ainsi atteindre l’excellence dans chaque projet de traduction.
Une révision exhaustive complète après chaque traduction est effectuée par un réviseur de la langue cible, qui s’attache à garantir la compréhension fidèle du texte source et sa transposition au texte cible. L’équipe Trayma considère que la révision est une étape essentielle à chacun de nos projets. En effet, c’est elle qui marque la différence entre une mauvaise traduction et une retranscription optimale du sens du texte. Pour garantir un résultat irréprochable, nos traductions incluent trois relectures, dont une dernière une fois la mise en page des textes réalisée et avant la publication.
La livraison du projet au client s’accompagne d’un suivi qualité afin de s’assurer que tout se déroule comme prévu. Satisfaire toutes les attentes du client est notre principal objectif.
Les outils de TAO (mémoires de traduction) mis à la disposition des professionnels de la traduction facilitent leur travail, en les aidant à maintenir la cohérence terminologique et à réduire les délais de livraison.
Le traitement des données est garanti par les accords de confidentialité que nous signons systématiquement avec nos traducteurs externes et internes, mais également avec nos clients car nous sommes conscients d’avoir accès à des textes contenant des informations sensibles.
Avec notre réseau externe composé de traducteurs et d’interprètes professionnels, nous formons une équipe qualifiée capable de faire progresser votre entreprise à l’internationale et de diversifier votre marque.
Avec notre réseau externe composé de traducteurs et d’interprètes professionnels, nous formons une équipe qualifiée capable de faire progresser votre entreprise à l’internationale et de diversifier votre marque.
Trayma répond aux exigences réglementaires des normes de qualité ISO 9001 et 17100. Cette démarche est un gage de respect des normes de qualité d’excellence pour tous nos clients et collaborateurs.
Fidèle à son engagement de respecter l’Agenda 2030 et d’atteindre les ODD, Trayma a eu à cœur de mettre en œuvre une batterie d’actions de durabilité au sein même de l'entreprise. En effet, elle a tout d’abord mis en place une politique zéro déchet, couplée à une déclaration de neutralité carbone à travers l'obtention du certificat de compensation de l'empreinte carbone délivré par le ministère de la Transition écologique et du Défi démographique.
L’égalité des genres et la conciliation s’inscrivent comme l’une des priorités de Trayma. C’est dans cette optique que nos collaboratrices peuvent disposer d’horaires de travail flexibles afin de concilier au mieux vie personnelle et vie professionnelle.