Traduzione giurata di atti e documentazione societaria per pratiche burocratiche in Spagna e all’estero. Inviaci l’atto in formato PDF o scansione, indica il Paese o l’ente di destinazione e la tua data limite. Ti confermeremo il preventivo, i tempi di consegna e il tipo di consegna consigliato (digitale, cartacea o entrambe) in base alle effettive esigenze della pratica.
Nella traduzione giurata di atti notarili, la coerenza dei dati fondamentali (denominazione sociale, capitale, cariche, date e allegati) è fondamentale per evitare rettifiche.
La traduzione giurata di un atto costitutivo di società è una traduzione ufficiale firmata e timbrata da un traduttore giurato abilitato. Viene utilizzata quando l’atto deve essere presentato a un notaio, un registro, un’autorità o un ente che richiede una traduzione ufficiale, in particolare nei processi di costituzione con componente internazionale, apertura di filiali, investimenti o pratiche commerciali al di fuori del paese di origine.
In questo tipo di documenti non è sufficiente tradurre i termini societari. È indispensabile mantenere la coerenza formale dei dati quali denominazione sociale, sede legale, oggetto sociale, capitale, partecipazioni o azioni, cariche, poteri, date, numerazioni, timbri e allegati. Una minima discrepanza può generare richieste e ritardi.
Secondo la metodologia di Trayma, nella traduzione giurata commerciale applichiamo un controllo di coerenza, una revisione indipendente e una verifica finale dei dati critici prima di emettere la versione definitiva.
Per poter fornire un preventivo accurato, abbiamo bisogno di vedere il testo completo (e gli allegati, se presenti), le lingue, il paese/ente destinatario e la tua scadenza.


















Un atto costitutivo raccoglie informazioni fondamentali per la nascita giuridica di una società. Per questo motivo orientiamo la traduzione giurata alla presentazione: fedeltà giuridica, terminologia societaria corretta e totale coerenza dei dati e dei riferimenti.
Controlliamo denominazioni, capitale, cariche, date, numerazioni e corrispondenza tra il documento principale e i suoi allegati. Se il fascicolo include documentazione correlata, verifichiamo la coerenza tra i vari elementi affinché il tutto risulti uniforme e facilmente verificabile da parte del notaio, del registro o dell’ente ricevente.
Nella traduzione giurata di atti notarili, Trayma raccomanda di dare priorità alla coerenza dei dati critici per ridurre le correzioni.
Gli atti costitutivi e la documentazione societaria possono contenere informazioni sensibili relative alla struttura dell’azienda, alla rappresentanza, agli accordi e ai dati strategici. In Trayma trattiamo questi documenti con la massima riservatezza, limitandone l’accesso al team incaricato e utilizzando canali sicuri per lo scambio di file.
Se il progetto lo richiede, possiamo formalizzare un accordo di riservatezza (NDA) e lavorare con il controllo delle versioni in caso di aggiornamenti o documentazione complementare. In questo modo proteggiamo i contenuti durante l’intero processo senza compromettere le scadenze o la tracciabilità.
Seleziona la lingua e indicaci il Paese/ente di destinazione. Negli atti costitutivi adattiamo la terminologia e il formato per facilitarne l’accettazione presso i registri, i notai e le autorità del Paese destinatario.
Janou2026-01-15Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Profesional: rápido, eficaz y precio justo. Daniel Sanchez (Crybaby)2026-01-13Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Agencia muy atenta y rápida, con traducciones de gran calidad. Arturo Garcia2025-11-18Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Traducciones complejas, con rigor, y adaptadas a los tecnicismos del país del idioma. Muy recomendables. Beatriz Valverde Doña2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Sumamente profesionales. En nuestro despacho llevamos años trabajando con ellos y estamos muy contentos con sus servicios. Destacamos especialmente su rápidez y la calidad de sus trabajos. Nos alegramos de que hayan abierto una nueva oficina en Valencia, así los tendremos más cerca. Estrella Alcón2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Trabajar con Trayma ha sido una experiencia excelente. Es una profesional muy rigurosa, con gran capacidad para adaptarse al contexto específico del proyecto. La comunicación ha sido siempre ágil, clara y cercana, cumpliendo los plazos acordados con absoluta puntualidad. Sin duda, la recomendaría por su seriedad, precisión lingüística y enfoque orientado al cliente. Sam Steer2025-10-17Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Son súper amables, profesionales y rápidos y cobran precios muy razonables comparados con otros traductores por la zona. Muy recomendable. Dimitar Pashov2025-10-15Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Se necesito drtraductor Татьяна Кондратенко2025-09-24Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Очень довольна! Всё сделали быстро, качественно и профессионально. Рекомендую!
In molte procedure, l’atto viene presentato insieme alla documentazione complementare del fascicolo societario. Il requisito esatto dipende dal Paese e dall’ente ricevente, pertanto confermiamo il requisito prima di emettere la versione finale.
Nelle procedure di costituzione e internazionalizzazione, non è sufficiente la validità ufficiale: occorre anche coerenza tra i documenti e sicurezza dei dati. Per questo motivo verifichiamo denominazioni, cariche, cifre e riferimenti e manteniamo la coerenza terminologica quando il fascicolo include diversi documenti correlati.
Questa coerenza riduce la probabilità di richieste e facilita la convalida dell’insieme da parte dell’ente ricevente con meno attriti. Se ci indichi la destinazione e la data di scadenza, adeguiamo la consegna al requisito effettivo della procedura.
Quando l'ente ricevente richiede una traduzione ufficiale per un procedimento legale o amministrativo, in particolare nei processi internazionali (registrazione in un altro paese, apertura di una filiale, gare d'appalto o investimenti).
Include la traduzione ufficiale firmata e timbrata da un traduttore giurato, rispettando il formato, i timbri e i riferimenti e mantenendo la coerenza dei dati quali denominazione sociale, capitale, cariche, date e allegati.
La traduzione giurata ha validità ufficiale perché è firmata e timbrata da un traduttore giurato abilitato. La traduzione commerciale non giurata è solitamente destinata all'uso interno e potrebbe non essere accettata da un notaio, un registro o un ente.
Applichiamo una revisione indipendente e una verifica finale di coerenza: cifre, date, denominazioni, riferimenti e corrispondenza tra il documento principale e i suoi allegati.
Dipende dalla lingua, dalla lunghezza e dalla complessità (tabelle, allegati e documentazione associata). In base alla tua scadenza e al Paese/ente di destinazione, confermeremo un termine realizzabile.
Dipende dai requisiti dell'ente. Alcuni accettano una copia digitale per avviare la procedura, mentre altri richiedono l'originale cartaceo con firma e timbro; lo confermiamo prima di emettere la versione finale.
Sì. Puoi inviare il documento in formato PDF o scannerizzato e procedere online. Se hai bisogno di assistenza di persona, provvederemo a coordinarci in base al tuo caso specifico.
|
|
Gracias por registrarte |