La traducción jurada es necesaria cuando se requiere un documento oficialmente válido en contextos legales y comerciales internacionales. Los estatutos de sociedad son documentos legales que establecen las bases de funcionamiento de una empresa, y una traducción jurada garantiza su autenticidad y precisión en diferentes jurisdicciones.
La diferencia principal radica en la certificación oficial. Un traductor jurado, reconocido por un organismo oficial, certifica la veracidad de la traducción mediante su firma y sello. En cambio, una traducción regular no cuenta con esta validación oficial y no es reconocida legalmente.
Para una traducción jurada de los estatutos de sociedad, es necesario proporcionar el documento original en el idioma de origen, junto con detalles sobre el país de destino y cualquier requisito específico de formato o certificación.
El tiempo de entrega puede variar según la complejidad del documento y el volumen de trabajo, pero en Trayma nos esforzamos por entregar traducciones de alta calidad en el menor tiempo posible. Si tiene una fecha límite específica, podemos trabajar para cumplirla sin comprometer la calidad de la traducción.
Gracias por registrarte |