agencia de traduccion alicante trayma

Traduzione giurata ad Alicante con validità ufficiale

Traduzioni giurate per pratiche burocratiche in Spagna e all'estero, con consegna adeguata alle richieste dell'ente.

Una traduzione giurata è una traduzione ufficiale firmata e timbrata da un traduttore giurato abilitato. Viene utilizzata quando un documento deve essere presentato a un ente amministrativo, un’università, un notaio o un tribunale e necessita di validità formale.

Trayma ti semplifica la vita: invia il documento (PDF o foto leggibile), indica il Paese/ente di destinazione e la data di scadenza. Ti risponderemo con un preventivo chiaro, i tempi di consegna realistici e il tipo di consegna consigliato (digitale, cartacea o entrambe).

Che cos'è una traduzione giurata e cosa la rende valida

Una traduzione giurata è una traduzione ufficiale di un documento che deve essere presentato a un’autorità o a un’istituzione. Viene effettuata da un traduttore giurato abilitato, che certifica con la propria firma e il proprio timbro che la traduzione è fedele all’originale.

Nelle pratiche burocratiche sono importanti anche il formato e la coerenza dei dati: nomi e cognomi, date, numeri, timbri, annotazioni e riferimenti. Una minima differenza in un dato può generare richieste o ritardi.

Secondo la metodologia di Trayma, nelle traduzioni giurate diamo priorità all’accuratezza terminologica, alla coerenza formale e alla verifica finale dei dati critici prima della consegna.

Quando hai bisogno di una traduzione giurata

Di solito è richiesto quando l’ente destinatario richiede una “traduzione giurata”, una “traduzione ufficiale” o una “traduzione certificata da un traduttore giurato”. Se la pratica riguarda l’immigrazione, gli studi, il notaio, il tribunale o il registro, è normale che venga richiesto questo formato.

Casi frequenti:

Immigrazione e mobilità internazionale: certificati, precedenti penali, documentazione relativa alla residenza o al lavoro.

Studi: titoli, fascicoli, piani didattici, certificati accademici.

Notariato e tribunali: procure, sentenze, atti, testamenti e documentazione processuale.

Azienda: registri commerciali, statuti, contratti e documentazione societaria.

Traduzione giurata per lingua

Seleziona la lingua e comunicaci la destinazione del documento (paese e ente). In questo modo potremo adattare l’approccio e la consegna a quanto solitamente richiesto dall’ufficio immigrazione, dall’università, dal notaio, dal tribunale o dall’azienda. Se non trovi la combinazione che cerchi, contattaci.
Casi frequenti:

Immigrazione e mobilità internazionale: certificati, precedenti penali, documentazione relativa alla residenza o al lavoro.

Studi: titoli, fascicoli, piani didattici, certificati accademici.

Notariato e tribunali: procure, sentenze, atti, testamenti e documentazione processuale.

Azienda: registri commerciali, statuti, contratti e documentazione societaria.

Documenti che traduciamo con carattere giurato

Traduciamo documenti ufficiali e aziendali rispettando il formato, i timbri, le annotazioni e gli allegati. Se il tuo documento è destinato a un notaio, un tribunale, un'università o un ente amministrativo, controlliamo i dati critici per ridurre al minimo gli incidenti.

REGISTRI COMMERCIALI

Traduciamo registri commerciali garantendo precisione, riservatezza e rapidità.

ATTO COSTITUTIVO DELLA SOCIETÀ

Traduzione giurata affidabile e accurata per atti costitutivi di società.

statuti societari

Offriamo traduzioni giurate accurate e riservate per statuti societari.

procure

Traduzioni giurate di procure notarili con precisione garantita e massima riservatezza.

sentenze giudiziarie

Servizio di traduzione giurata accurato per sentenze giudiziarie, mantenendone la validità legale.

titoli universitari e accademici

Traduzione giurata di titoli universitari e accademici, mantenendone il riconoscimento ufficiale.

certificato di residenza

Traduciamo certificati di residenza garantendo accuratezza, rapidità e completa riservatezza.

Procedura, tempi e modalità di consegna

  1. Invio del documento. PDF scannerizzato o foto leggibile (compresi timbri e annotazioni).

  2. Preventivo e conferma. Verifichiamo lingue, destinazione, requisiti e scadenza.

  3. Traduzione giurata. Traduzione con controllo di formato, nomi, date, numeri e riferimenti.

  4. Revisione e controllo qualità. Verifica finale dei dati critici prima della pubblicazione.

  5. Consegna. Ti indichiamo se è preferibile la consegna digitale, cartacea o entrambe a seconda dell’ente.

I tempi di consegna dipendono dalla lingua, dalla lunghezza e dalla complessità (timbri, tabelle, allegati). Se è urgente, segnalalo: verificheremo la fattibilità e daremo priorità al lavoro, quando possibile, senza compromettere la revisione.

Alcuni enti accettano copie digitali per avviare le pratiche, ma altri richiedono l’originale cartaceo con firma e timbro. Prima di concludere il lavoro, confermeremo con te i requisiti esatti.

Prezzo della traduzione giurata: da cosa dipende

  1. Il prezzo viene calcolato in base alla lingua, al volume effettivo del documento, alla complessità formale (timbri, note, certificazioni, allegati) e all’urgenza. Per fornire un preventivo accurato, abbiamo bisogno di visionare il documento e conoscere il Paese/ente di destinazione.

    Per inviarti un preventivo definitivo:

    • Documento (PDF o foto leggibile)

    • Lingua di origine e destinazione

    • Paese/ente in cui verrà presentato

    • Scadenza e se è richiesta la consegna cartacea

Inviaci il documento e ti risponderemo con un preventivo, i tempi di consegna e la modalità di consegna consigliata per la tua pratica.

Opinioni dei clienti sulle nostre traduzioni giurate

Verifica ufficiale e normativa applicabile

La traduzione giurata in Spagna viene effettuata da traduttori giurati ufficialmente abilitati. Se desideri verificare l'abilitazione per lingua, puoi consultare la pagina informativa dei Traduttori-Interpreti Giurati del Ministero e il suo motore di ricerca ufficiale per individuare i traduttori tramite filtri. L'attività e il quadro generale sono regolati, tra le altre norme, dal Regio Decreto 724/2020 (pubblicato nella Gazzetta Ufficiale dello Stato), che disciplina l'Ufficio di Interpretazione Linguistica e la figura del traduttore giurato. Se la tua pratica è internazionale, in alcuni casi è richiesta anche l'apostille o la legalizzazione a seconda del Paese. Puoi consultare la procedura di legalizzazione unica o apostille dell'Aia presso il Ministero della Presidenza, della Giustizia e delle Relazioni con i Tribunali. Se ci indichi il Paese di destinazione, ti forniremo indicazioni sulle procedure abituali prima di produrre la versione finale.

Se lo desideri, puoi ottenere maggiori informazioni sui titoli di Traduttore Giurato e Interprete Giurato, nonché sui dettagli specifici relativi alla loro regolamentazione e concessione da parte del Ministero degli Affari Esteri, dell’Unione Europea e della Cooperazione della Spagna.

Alcuni documenti che necessitano di una traduzione giurata ad Alicante

  • Dichiarazioni giurate.
  • Atti di proprietà.
  • Relazioni finanziarie.
  • Titoli universitari e accademici.
  • Proposte di progetti e gare d’appalto.
  • Registri delle imprese.
  • Documenti di immigrazione.
  • Statuti societari.
  • Documenti assicurativi.
  • Contratti di lavoro.
  • Relazioni di revisione contabile.
  • Domande di brevetto.
  • Documenti governativi e diplomatici.
  • Certificati di conformità.
  • Documenti relativi alle gare d’appalto pubbliche.
  • Verbali delle riunioni.
  • Documenti di importazione/esportazione.
  • Certificati di studio.
  • Certificati e documenti scolastici.
  • Procure.

Perché scegliere Trayma per la tua traduzione giurata ad Alicante?

Noi di Trayma lavoriamo con traduttori giurati abilitati e seguiamo un processo studiato appositamente per la documentazione sensibile: controllo terminologico quando necessario, revisione indipendente e verifica finale dei dati critici (nomi, numeri, date, timbri e allegati). Le nostre certificazioni ISO 9001 e ISO 17100 rafforzano la tracciabilità, il controllo qualità e la coerenza nella consegna, soprattutto quando sono presenti più documenti o versioni. Se necessario, formalizziamo la riservatezza rafforzata tramite NDA. Se il tuo documento viene presentato davanti a un notaio, un tribunale, un'università o un ente amministrativo, ti indichiamo il formato di consegna più sicuro per ridurre al minimo richieste e correzioni.

ATTENZIONE PERSONALIZZATA

QUALITÀ ECCELLENTE

REVISIONE COMPLETA

RISERVATEZZA GARANTITA

Marchi che si fidano di noi

Traduzioni ufficiali

La traduzione giurata in Spagna viene effettuata da traduttori-interpreti giurati ufficialmente abilitati. Se desideri verificare l’abilitazione per lingua, puoi consultare la pagina del Ministero degli Affari Esteri sui traduttori-interpreti giurati: https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Traductores-Interpretes-Jurados.aspx. Per trovare professionisti tramite filtri, è disponibile anche il motore di ricerca ufficiale del Ministero: https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspx.

Il quadro di riferimento e l’organizzazione del servizio sono riportati, tra le altre norme, nel Regio Decreto 724/2020 (BOE): https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2020-9271. Se la tua documentazione deve essere presentata al di fuori della Spagna, potrebbe essere necessaria anche l’apostille o la legalizzazione a seconda del Paese. Per orientarti sulla procedura di legalizzazione unica o apostille dell’Aia, puoi consultare le informazioni del Ministero della Giustizia: https://www.mjusticia.gob.es/es/ciudadania/tramites/legalizacion-unica-apostilla.

Noi di Trayma esaminiamo insieme a te il Paese e l’ente di destinazione prima di emettere la versione finale, per consigliarti il tipo di consegna più sicuro (digitale, cartacea o entrambe) ed evitare duplicazioni o richieste.

Per accedere al motore di ricerca aggiornato con i dati dell’elenco ufficiale dei traduttori/interpreti giurati, traduttori giurati e interpreti giurati, visita il seguente link:

Ricerca traduttori e interpreti giurati

I criteri e le norme applicabili per ottenere il titolo di traduttore-interprete giurato, nonché le linee guida relative all’uso del timbro e della certificazione, sono descritti in dettaglio nel Regio Decreto 724/2020 del 4 agosto.

Ultime Notizie

Domande frequenti sulla traduzione giurata

Dove posso richiedere una traduzione giurata ad Alicante?

Puoi richiederla a Trayma (Alicante o online) inviando il documento e indicando il paese/ente di destinazione. Per iniziare, consulta le informazioni sul nostro servizio di traduzione giurata ad Alicante: traduzione giurata ad Alicante.

Quali sono i documenti più tradotti con traduzione giurata ad Alicante?

I più comuni ad Alicante sono le pratiche relative agli stranieri e agli studi (titoli, fascicoli) e le pratiche presso il notaio/tribunale (procure, sentenze). Qui puoi vedere alcuni esempi: traduzione giurata di titoli universitari e accademici, traduzione giurata di casellari giudiziari, traduzione giurata di procure notarili e traduzione giurata di sentenze giudiziarie.

¿Cuánto tarda una traducción jurada en Alicante?

Dipende dalla lingua, dalla lunghezza e dalla complessità (timbri, allegati, tabelle). Per ridurre i tempi, invia il documento completo e specifica la data di scadenza e l'ente di destinazione quando richiedi il preventivo.

Quanto costa una traduzione giurata ad Alicante?

Il prezzo dipende dalla lingua, dal volume effettivo del documento, dalla complessità formale (timbri/note/allegati) e dall'urgenza. Per un prezzo fisso, è necessario esaminare il documento e confermare la destinazione (paese/ente).

Posso richiedere una traduzione giurata ad Alicante senza recarmi di persona?

Sì. Puoi inviare il documento in formato PDF o una foto leggibile ed elaborarlo online; se hai bisogno di recarti di persona ad Alicante, provvederemo a coordinarci in base al caso specifico.

Consegnate traduzioni giurate in formato cartaceo ad Alicante o anche in formato digitale?

Dipende dai requisiti dell'ente. Alcuni accettano una copia digitale per avviare la procedura, mentre altri richiedono l'originale cartaceo con firma e timbro. Per questo motivo confermiamo con te i requisiti prima di emettere la versione finale.

Come posso verificare che il traduttore sia giurato per una traduzione giurata ad Alicante?

È possibile verificare l'abilitazione nel motore di ricerca ufficiale dei traduttori-interpreti giurati del Ministero degli Affari Esteri filtrando per lingua.

Chiedici un preventivo