
Une traduction assermentée est une traduction officielle signée et tamponnée par un traducteur assermenté agréé. Elle est utilisée lorsqu’un document doit être présenté à une administration, une université, un notaire ou un tribunal et doit être valide sur le plan formel.
Chez Trayma, nous vous facilitons la tâche : envoyez-nous le document (PDF ou photo lisible), indiquez le pays/l’organisme de destination et votre date limite. Nous vous répondrons avec un devis clair, un délai réaliste et le type de livraison recommandé (numérique, papier ou les deux).
Une traduction assermentée est une traduction officielle d’un document qui doit être présenté à une autorité ou une institution. Elle est réalisée par un traducteur assermenté agréé, qui certifie par sa signature et son cachet que la traduction est fidèle à l’original.
Dans les démarches administratives, le format et la cohérence des données sont également importants : noms et prénoms, dates, numéros, cachets, annotations et références. Une différence minime dans une donnée peut entraîner des demandes supplémentaires ou des retards.
Conformément à la méthodologie de Trayma, dans le domaine de la traduction assermentée, nous accordons la priorité à l’exactitude terminologique, à la cohérence formelle et à une vérification finale des données critiques avant la livraison.
Elle est généralement exigée lorsque l’organisme destinataire demande une « traduction assermentée », une « traduction officielle » ou une « traduction certifiée par un traducteur assermenté ». Si la démarche concerne l’immigration, les études, le notariat, le tribunal ou l’état civil, il est courant que ce format soit demandé.
Cas fréquents :
Immigration et mobilité internationale : certificats, antécédents, documents relatifs à la résidence ou au travail.
Études : diplômes, dossiers scolaires, programmes d’études, certificats académiques.
Notaires et tribunaux : procurations, jugements, actes notariés, testaments et documents judiciaires.
Entreprise : registres commerciaux, statuts, contrats et documentation sociale.
Sélectionnez la langue et indiquez-nous la destination du document (pays et organisme). Nous adapterons ainsi notre approche et la livraison à ce qui est généralement demandé par les services d’immigration, les universités, les notaires, les tribunaux ou les entreprises. Si vous ne trouvez pas votre combinaison, contactez-nous.
Cas fréquents :
Immigration et mobilité internationale : certificats, antécédents, documents relatifs à la résidence ou au travail.
Études : diplômes, dossiers scolaires, programmes d’études, certificats académiques.
Notaires et tribunaux : procurations, jugements, actes notariés, testaments et documents judiciaires.
Entreprise : registres commerciaux, statuts, contrats et documentation sociale.
Nous traduisons les documents officiels et d'entreprise en respectant le format, les cachets, les annotations et les annexes. Si votre document est destiné à un notaire, un tribunal, une université ou une administration, nous vérifions les informations critiques afin de minimiser les incidents.
Envoi du document. PDF scanné ou photo lisible (y compris les cachets et annotations).
Devis et confirmation. Nous validons les langues, la destination, les exigences et la date limite.
Traduction assermentée. Traduction avec contrôle du format, des noms, des dates, des chiffres et des références.
Révision et contrôle qualité. Vérification finale des données critiques avant diffusion.
Livraison. Nous vous indiquons s’il convient d’opter pour une livraison numérique, papier ou les deux, selon l’organisme.
Les délais dépendent de la langue, de la longueur et de la complexité (caches, tableaux, annexes). Si c’est urgent, indiquez-le : nous vérifions la faisabilité et donnons la priorité lorsque cela est possible sans compromettre la révision.
Certains organismes acceptent les copies numériques pour lancer les démarches, mais d’autres exigent l’original papier signé et tamponné. Avant de terminer le travail, nous vous confirmons les exigences exactes.
Le prix est calculé en fonction de la langue, du volume réel du document, de la complexité formelle (cachets, notes, certifications, annexes) et de l’urgence. Pour établir un devis précis, nous avons besoin de voir le document et de connaître le pays/l’organisme de destination.
Pour vous envoyer un devis définitif :
Document (PDF ou photo lisible)
Langue source et cible
Pays/organisme où la présentation aura lieu
Date limite et nécessité d’une remise sur papier
Envoyez-nous le document et nous vous répondrons avec un devis, un délai et une livraison recommandée pour votre démarche.
Janou2026-01-15Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Profesional: rápido, eficaz y precio justo. Daniel Sanchez (Crybaby)2026-01-13Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Agencia muy atenta y rápida, con traducciones de gran calidad. Arturo Garcia2025-11-18Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Traducciones complejas, con rigor, y adaptadas a los tecnicismos del país del idioma. Muy recomendables. Beatriz Valverde Doña2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Sumamente profesionales. En nuestro despacho llevamos años trabajando con ellos y estamos muy contentos con sus servicios. Destacamos especialmente su rápidez y la calidad de sus trabajos. Nos alegramos de que hayan abierto una nueva oficina en Valencia, así los tendremos más cerca. Estrella Alcón2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Trabajar con Trayma ha sido una experiencia excelente. Es una profesional muy rigurosa, con gran capacidad para adaptarse al contexto específico del proyecto. La comunicación ha sido siempre ágil, clara y cercana, cumpliendo los plazos acordados con absoluta puntualidad. Sin duda, la recomendaría por su seriedad, precisión lingüística y enfoque orientado al cliente. Sam Steer2025-10-17Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Son súper amables, profesionales y rápidos y cobran precios muy razonables comparados con otros traductores por la zona. Muy recomendable. Dimitar Pashov2025-10-15Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Se necesito drtraductor Татьяна Кондратенко2025-09-24Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Очень довольна! Всё сделали быстро, качественно и профессионально. Рекомендую!
En Espagne, les traductions assermentées sont réalisées par des traducteurs assermentés officiellement habilités. Si vous souhaitez vérifier l'habilitation par langue, vous pouvez consulter la page d'information du ministère sur les traducteurs-interprètes assermentés et son moteur de recherche officiel pour trouver des traducteurs à l'aide de filtres. L'activité et le cadre général sont régis, entre autres, par le décret royal 724/2020 (publié au BOE), qui régit le Bureau d'interprétation linguistique et la fonction de traducteur assermenté. Si votre démarche est internationale, dans certains cas, une apostille ou une légalisation est également requise selon le pays. Vous pouvez consulter la procédure de légalisation unique ou d'apostille de La Haye auprès du ministère de la Présidence, de la Justice et des Relations avec les tribunaux. Si vous nous indiquez le pays de destination, nous vous guiderons sur la procédure habituelle avant de produire la version finale.
Si vous le souhaitez, vous pouvez obtenir plus d’informations sur les titres de traducteur assermenté et d’interprète assermenté, ainsi que les détails spécifiques de leur réglementation et de leur octroi par le ministère des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération de l’Espagne.
Chez Trayma, nous travaillons avec des traducteurs assermentés agréés et suivons un processus spécialement conçu pour les documents sensibles : contrôle terminologique le cas échéant, révision indépendante et vérification finale des données critiques (noms, chiffres, dates, cachets et annexes). Nos certifications ISO 9001 et ISO 17100 renforcent la traçabilité, le contrôle qualité et la cohérence dans la livraison, en particulier lorsqu'il existe plusieurs documents ou versions. Si nécessaire, nous formalisons une confidentialité renforcée par le biais d'un accord de confidentialité (NDA). Si votre document doit être présenté devant un notaire, un tribunal, une université ou une administration, nous vous indiquons le format de remise le plus sûr afin de minimiser les demandes et les corrections.


















En Espagne, les traductions assermentées sont réalisées par des traducteurs-interprètes assermentés officiellement habilités. Si vous souhaitez vérifier l’habilitation par langue, vous pouvez consulter la page du ministère des Affaires étrangères consacrée aux traducteurs-interprètes assermentés : https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Traductores-Interpretes-Jurados.aspx. Pour trouver des professionnels à l’aide de filtres, vous pouvez également utiliser le moteur de recherche officiel du ministère : https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspx.
autres, dans le décret royal 724/2020 (BOE) : https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2020-9271. Si vos documents doivent être présentés hors d’Espagne, une apostille ou une légalisation peut également être requise selon le pays. Pour vous orienter sur la procédure de légalisation unique ou d’apostille de La Haye, vous pouvez consulter les informations du ministère de la Justice : https://www.mjusticia.gob.es/es/ciudadania/tramites/legalizacion-unica-apostilla.
Chez Trayma, nous vérifions avec vous le pays et l’organisme de destination avant d’émettre la version finale, afin de vous recommander le type de livraison le plus sûr (numérique, papier ou les deux) et d’éviter les doublons ou les demandes supplémentaires.
Pour accéder au moteur de recherche mis à jour avec les données de la liste officielle des traducteurs/interprètes assermentés, traducteurs assermentés et interprètes assermentés, consultez le lien suivant :
Recherche de traducteurs et interprètes assermentés
Les critères et les réglementations applicables pour obtenir le titre de traducteur-interprète assermenté, ainsi que les directives relatives à l’utilisation du cachet et à la certification, sont détaillés dans le décret royal 724/2020 du 4 août.
Puedes solicitarla en Trayma (Alicante u online) enviando el documento y el país/organismo de destino. Para empezar, revisa la información de nuestro servicio de traducción jurada en Alicante: traducción jurada en Alicante.
Les plus courantes à Alicante sont les démarches liées à l'immigration et aux études (diplômes, dossiers) et les démarches auprès d'un notaire/tribunal (procurations, jugements). Vous pouvez voir des exemples ici : traduction assermentée de diplômes universitaires et académiques, traduction assermentée de casiers judiciaires, traduction assermentée de procurations notariales et traduction assermentée de jugements.
Cela dépend de la langue, de la longueur et de la complexité (caches, annexes, tableaux). Pour gagner du temps, envoyez le document complet et précisez la date limite et l'organisme destinataire lorsque vous demandez un devis.
Le prix dépend de la langue, du volume réel du document, de la complexité formelle (cachet/notes/annexes) et de l'urgence. Pour obtenir un prix fixe, il est nécessaire d'examiner le document et de confirmer la destination (pays/organisme).
Oui. Vous pouvez envoyer le document au format PDF ou une photo lisible et le traiter en ligne ; si vous avez besoin d'un traitement en personne à Alicante, cela sera coordonné au cas par cas.
Cela dépend des exigences de l'organisme. Certains acceptent une copie numérique pour lancer la procédure, tandis que d'autres exigent l'original papier signé et tamponné. C'est pourquoi nous confirmons les exigences avec vous avant d'émettre la version finale.
Vous pouvez vérifier l'habilitation dans le moteur de recherche officiel des traducteurs-interprètes assermentés du ministère des Affaires étrangères en filtrant par langue.
|
|
Gracias por registrarte |