Menu
+34 965 916 929 - +34 625 354 063 trayma@trayma.com Lundi au Jeudi 9hs á 18h Vendredi 9-15h
Demandez un Devis
Traduction assermentée

Traduction assermentée

Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée (également appelée officielle car elle est ainsi reconnue par les autorités et les organismes officiels) est une version documentaire complète et fidèle du texte original, effectuée par un traducteur agréé par le Ministère des affaires étrangères espagnol (agréé uniquement pour traduire des documents entre une langue étrangère et l'espagnol). Cette traduction est remise au client sous format papier (jamais par courrier électronique) et porte obligatoirement la signature et le cachet du traducteur assermenté.

Qui peut réaliser une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée ne peut pas être effectuée par n'importe quel traducteur, même s'il maîtrise parfaitement une langue. Le traducteur assermenté, au-delà d'une très bonne maîtrise de la langue dans laquelle il traduit et de ses connaissances des systèmes judiciaires, administratifs et juridiques des deux langues de travail, exerce en tant qu'officier public et sa nomination relève du Ministère des affaires étrangères espagnol. Il assume pleinement la responsabilité du texte traduit, raison pour laquelle ces traductions sont en général plus coûteuses que les autres. Il est important de souligner qu'il traduit aussi bien vers sa langue maternelle que vers la langue étrangère, c'est ce que l'on appelle des versions (vers l'espagnol) et des thèmes (vers l'anglais, le français, l'allemand, l'italien, etc.).

Le traducteur assermenté est également appelé interprète assermenté car il exerce au niveau oral, c'est-à-dire qu'il possède des compétences pour traduire (interpréter) dans des commissariats, tribunaux, études de notaire, etc., toujours avec la garantie qu'il possède le titre de traducteur assermenté.

Quand une traduction assermentée est-elle nécessaire ?

Dans le cas de démarches auprès de certains organismes officiels (ministères, universités, tribunaux etc.) et lorsque les documents à présenter sont écrits dans une autre langue. Ces organismes exigent que ces documents soient traduits par un traducteur assermenté afin qu'ils aient une validité juridique. Les traductions les plus demandées en ce sens concernent :

  1. Les documents administratifs : extraits de casiers judiciaires, actes de mariage, de décès, de naissance, de recensement, assurances sociales, bulletins de salaire, déclarations de revenus, relevés bancaires, certificats de travail, etc.
  2. Les documents commerciaux : inscriptions au registre du commerce, contrats, actes de constitution de sociétés, statuts sociaux, demandes, écrits, etc.
  3. Les documents scolaires : diplômes et dossiers scolaires (primaire, secondaire, baccalauréat, université), taxes d'inscription, etc.
  4. Les documents notariés : actes, procurations notariées, accords, testaments, écrits en général, etc.
  5. Les documents judiciaires : jugements, décisions de justice, verdicts, plaintes, rapports d'expert, sentences arbitrales etc.
  6. Les documents relatifs à la propriété industrielle et/ou intellectuelle : (demandes et octrois de :) marques, brevets, dessins, droits d'auteur, produits semi-conducteurs, variétés végétales, appellations d'origine, indications géographiques, évaluation d'actifs intangibles, rapports de recherche d'antécédents, modèles d'utilité, mémoires d'opposition, contrats de distribution de marques, etc.

Les traductions assermentées, traductions officielles signées et cachetées par un traducteur assermenté agréé par le Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, ont une valeur officielle conformément au Décret royal 2555/1977.

¿Necesitas ayuda?

Nous utilisons propres et les cookies tiers pour améliorer nos services.Lire plus

Aceptar

Trayma est dotée de l’infrastructure nécessaire nous permettant de poursuivre notre travail à plein rendement, afin que les effets de cette situation touchent le moins possible nos clients et nos collaborateurs.

Pour ce faire, nous avons élargi nos horaires jusqu’à 20h, en PRIVILÉGIANT toutes les traductions relatives au CORONAVIRUS, sans appliquer notre supplément d’urgence..

Nous vous conseillons de nous contacter en ligne à travers l’adresse mail trayma@trayma.com afin de traiter vos commandes dans les meilleurs délais