agencia de traduccion alicante trayma

Traduction assermentée des actes constitutifs d'une société

Traduction assermentée d’actes et de documents sociaux pour les démarches administratives en Espagne et à l’étranger. Envoyez-nous l’acte au format PDF ou numérisé, indiquez le pays ou l’organisme de destination et votre date limite. Nous vous confirmerons le devis, le délai réalisable et le type de livraison recommandé (numérique, papier ou les deux) en fonction des exigences réelles de la démarche administrative.

Dans le cadre d’une traduction assermentée de documents officiels, la cohérence des données essentielles (raison sociale, capital, fonctions, dates et annexes) est fondamentale pour éviter toute correction ultérieure.

Que comprend la traduction assermentée d'un acte constitutif et quand est-elle exigée ?

La traduction assermentée d’un acte constitutif de société est une traduction officielle signée et tamponnée par un traducteur assermenté agréé. Elle est utilisée lorsque l’acte doit être présenté devant un notaire, un registre, une autorité ou un organisme exigeant une traduction officielle, en particulier dans le cadre de processus de constitution à dimension internationale, d’ouverture de filiales, d’investissements ou de démarches commerciales en dehors du pays d’origine.

Dans ce type de documents, il ne suffit pas de traduire les termes juridiques. Il est indispensable de maintenir la cohérence formelle des données telles que la dénomination sociale, le siège social, l’objet social, le capital, les participations ou actions, les fonctions, les pouvoirs, les dates, les numéros, les cachets et les annexes. La moindre divergence peut entraîner des demandes de précisions et des retards.

Conformément à la méthodologie de Trayma, dans le cadre de la traduction assermentée commerciale, nous appliquons un contrôle de cohérence, une révision indépendante et une vérification finale des données critiques avant de délivrer la version finale.

Pour établir un devis précis, nous avons besoin de voir le texte complet (et les annexes, le cas échéant), les langues, le pays/organisme destinataire et votre date limite.

Les marques qui nous font confiance

Pourquoi choisir Trayma pour la traduction assermentée d'actes constitutifs ?

Un acte constitutif rassemble des informations essentielles à la création juridique d’une société. C’est pourquoi nous orientons la traduction assermentée vers la présentation : fidélité juridique, terminologie sociétaire correcte et cohérence totale des données et des références.

Nous vérifions les dénominations, le capital, les fonctions, les dates, les numéros et la correspondance entre le document principal et ses annexes. Si le dossier comprend des documents connexes, nous veillons à la cohérence entre les pièces afin que l’ensemble soit uniforme et facile à valider par un notaire, un registre ou un organisme destinataire.

En matière de traduction assermentée de documents officiels, Trayma recommande de privilégier la cohérence des données critiques afin de réduire les corrections.

UNE ATTENTION PERSONNALISÉE

EXCELLENTE QUALITÉ

RELECTURE EXHAUSTIVE

CONFIDENTIALITÉ GARANTIE

Confidentialité des actes et des documents sociaux

Les actes constitutifs et la documentation sociale peuvent contenir des informations sensibles sur la structure de l’entreprise, la représentation, les accords et les données stratégiques. Chez Trayma, nous traitons ces documents de manière confidentielle, en limitant leur accès à l’équipe désignée et en utilisant des canaux sécurisés pour l’échange de fichiers.

Si le projet l’exige, nous pouvons formaliser un accord de confidentialité (NDA) et travailler avec un contrôle des versions lorsqu’il y a des mises à jour ou de la documentation complémentaire. Nous protégeons ainsi le contenu tout au long du processus sans compromettre les délais ni la traçabilité.

Traducteurs officiels dans différentes langues

Ce que nos clients pensent de nous

Sélectionnez la langue et indiquez-nous le pays/l’organisme de destination. Dans les actes constitutifs, nous adaptons la terminologie et le format afin de faciliter leur acceptation par les registres, les notaires et les autorités du pays destinataire.

Documents généralement joints à un acte constitutif (traduction assermentée)

Dans de nombreuses procédures, l’acte est présenté avec des documents complémentaires du dossier social. Les exigences exactes dépendent du pays et de l’organisme destinataire, c’est pourquoi nous confirmons les exigences avant d’émettre la version finale.

Avantages d'une traduction assermentée avec contrôle qualité

Dans le cadre des procédures de constitution et d’internationalisation, vous avez non seulement besoin d’une validité officielle, mais aussi d’une cohérence entre les documents et d’une sécurité des données. C’est pourquoi nous vérifions les dénominations, les fonctions, les chiffres et les références, et nous veillons à la cohérence terminologique lorsque le dossier comprend plusieurs pièces liées entre elles.

Cette cohérence réduit la probabilité d’exigences supplémentaires et facilite la validation de l’ensemble par l’organisme destinataire avec moins de friction. Si vous nous indiquez la destination et la date limite, nous adaptons la livraison aux exigences réelles de la procédure.

Foire aux questions sur la traduction assermentée des actes constitutifs de société

Quand une traduction assermentée d'un acte constitutif est-elle exigée ?

Lorsque l'organisme destinataire demande une traduction officielle pour une procédure juridique ou administrative, en particulier dans le cadre de processus internationaux (enregistrement dans un autre pays, ouverture d'une filiale, appels d'offres ou investissements).

Que comprend une traduction assermentée d'un acte constitutif ?

Comprend la traduction officielle signée et tamponnée par un traducteur assermenté, respectant le format, les tampons et les références, et conservant la cohérence des données telles que la dénomination sociale, le capital, les fonctions, les dates et les annexes.

Quelle est la différence entre une traduction assermentée et une traduction commerciale non assermentée ?

La traduction assermentée a une validité officielle car elle est signée et tamponnée par un traducteur assermenté agréé. La traduction commerciale non assermentée est généralement destinée à un usage interne et peut ne pas être acceptée par un notaire, un registre ou un organisme.

Comment évitez-vous les erreurs dans les données critiques du document (majuscules, fonctions, numérotation, annexes) ?

Aplicamos revisión independiente y verificación final de coherencia: cifras, fechas, denominaciones, referencias y correspondencia entre el documento principal y sus anexos.

Combien de temps faut-il pour obtenir une traduction certifiée conforme d'un acte constitutif ?

Cela dépend de la langue, de la longueur et de la complexité (tableaux, annexes et documentation associée). En fonction de votre date limite et du pays/organisme de destination, nous confirmons un délai réalisable.

La remise peut-elle se faire sous forme numérique ou doit-elle être sur papier ?

Cela dépend des exigences de l'organisme. Certains acceptent une copie numérique pour lancer la procédure, tandis que d'autres exigent l'original papier signé et tamponné ; nous confirmons cela avant d'émettre la version finale.

Puis-je demander une traduction assermentée sans me déplacer ?

Oui. Vous pouvez envoyer l'acte en format PDF ou numérisé et effectuer la démarche en ligne. Si vous avez besoin d'une gestion en personne, celle-ci sera coordonnée en fonction de votre cas.

Demandez-nous un devis