
San Sebastián –Donostia– stands out for its vibrant cultural life, its international film festival and its thriving business activity linked to technology and gastronomy. At Trayma, we offer you an interpreting service in San Sebastián designed to ensure that any multilingual meeting flows as naturally as a conversation between native speakers.
Our interpreters in San Sebastián have specific training and solid experience in fields such as law, science, institutions and tourism, ensuring terminological accuracy and cultural sensitivity. Whether you are organising a hybrid conference, a press conference or a private meeting, we turn every intervention into a reliable bridge between languages.

Let us know your interpreting requirements via our website, e-mail or telephone. We will analyse your request and provide you with a personalised quote with no obligation.

Once you accept the proposal, we will organise the interpreting session according to your needs, whether in person or remotely. We will ensure that everything is perfectly coordinated.

On the agreed date, you will have a specialised interpreter who will provide you with clear and accurate communication. With Trayma, your event will be backed by the highest quality and professionalism.
Arturo Garcia2025-11-18Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Traducciones complejas, con rigor, y adaptadas a los tecnicismos del país del idioma. Muy recomendables. Beatriz Valverde Doña2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Sumamente profesionales. En nuestro despacho llevamos años trabajando con ellos y estamos muy contentos con sus servicios. Destacamos especialmente su rápidez y la calidad de sus trabajos. Nos alegramos de que hayan abierto una nueva oficina en Valencia, así los tendremos más cerca. Estrella Alcón2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Trabajar con Trayma ha sido una experiencia excelente. Es una profesional muy rigurosa, con gran capacidad para adaptarse al contexto específico del proyecto. La comunicación ha sido siempre ágil, clara y cercana, cumpliendo los plazos acordados con absoluta puntualidad. Sin duda, la recomendaría por su seriedad, precisión lingüística y enfoque orientado al cliente. Sam Steer2025-10-17Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Son súper amables, profesionales y rápidos y cobran precios muy razonables comparados con otros traductores por la zona. Muy recomendable. Dimitar Pashov2025-10-15Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Se necesito drtraductor Татьяна Кондратенко2025-09-24Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Очень довольна! Всё сделали быстро, качественно и профессионально. Рекомендую! Ester MS2025-06-11Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Excelente servicio, rápido y muy profesional. Me enviaron la traducción jurada súper rápido y fueron muy amables en todo momento. Muy buena atención al cliente, ¡totalmente recomendable! Maribel Cortes2025-03-27Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Pedí un presupuesto y el desempeño ha sido muy rápido y eficiente. Profesionalidad y cordialidad en el trato.
The capital of Gipuzkoa combines international projection with a strong local identity, requiring linguistic solutions capable of preserving nuances and formalities. Trayma offers simultaneous, consecutive, whispered and liaison interpreting in San Sebastián, available in person or remotely and tailored to the theme of your event.
We select the ideal interpreter based on the sector and languages involved, provide technical equipment when necessary, and guarantee absolute confidentiality. With Trayma, every word translates into understanding, trust, and results.




Yes. We have interpreters with experience in audiovisual arts and scientific presentations, who are accustomed to the dynamics and strict deadlines of this type of event.
Whispered interpreting is performed in the ear of a maximum of two attendees and is ideal for events where the majority of the audience understands the original language. Liaison interpreting is used in bilateral dialogues or small meetings, alternating short interventions from both parties.
All our interpreters sign confidentiality agreements and we apply data security protocols; furthermore, we work in closed booths or encrypted channels when requested by the client.
Of course. We have developed a hybrid format that combines an on-site booth with remote connection, synchronising audio and video so that attendees receive interpretation in real time without interruption.
The room must allow for the installation of ISO booths at the rear or in a fixed booth with a full view of the stage, have a direct floor audio signal and space for infrared or radio frequency receivers.
Yes. We calculate a base price per modality and adjust it according to the duration, language combination and whether or not technical equipment is required.
We have professionals who work in Basque ↔ English, Basque ↔ French and Basque ↔ German, among other combinations. It is advisable to book in advance, especially during the high season.
During the summer and in weeks with major events—such as the classic regatta or the Tamborrada—we recommend closing bookings at least one month in advance to ensure availability and logistics.
| Legal Notice | Privacy Policy | Cookie Policy | Quality Policy | Accessibility Statement | Sitemap
Developed by La Fábrica del SEO
|
|
Gracias por registrarte |