agencia de traduccion alicante trayma

Documentos necesarios para estudiar en el extranjero

foto-post-optimizada

El nuevo curso está a punto de empezar y con ello las preinscripciones a Universidades, Escuelas de Educación Superior, Centros de Educación Secundaria, Másteres y centros de Formación Profesional. Es posible que te hayas planteado, o que incluso ya hayas tomado la decisión de estudiar en el extranjero. Si es tu caso, es probable que ya hayas visto qué tipo de documentos tienes que presentar o cuáles necesitan de una traducción jurada.

En Trayma Traducciones vamos a ayudarte durante todo ese proceso para que sea lo más sencillo posible. ¡Sigue leyendo!


En primer lugar y lo más importante, es que vas a necesitar traducir todos los diplomas, títulos o certificados académicos de las etapas estudiantiles que hayas realizado; como por ejemplo, el título del bachillerato, el diploma de estudios universitarios o técnicos, los posuniversitarios (especializaciones, maestrías, etc.) o títulos de escuelas independientes. En este caso, todos estos documentos tienen que ser traducidos al idioma del país de destino por un traductor e intérprete jurado. Asimismo, en algunas ocasiones ciertos países también te exigirán que esos documentos lleven un sello o apostilla que otorgue el organismo correspondiente.


Por supuesto, al querer acceder a una carrera universitaria o máster, vas a necesitar un título oficial donde demuestre que tienes el nivel mínimo requerido del idioma oficial del país donde se quiera estudiar. En este caso, necesitarás revisar los requisitos que te solicitan en la universidad de destino ya que, dependiendo del idioma, te pedirán un certificado oficial distinto. Por ejemplo, en el caso del idioma inglés los más comunes serían el certificado de Cambridge el cual está reconocido por más de 15.000 universidades, el TOEFL donde más de 130 países aceptan sus resultados, o el IELTS que forma parte de los certificados más conocidos del mundo, reconocido en países como Australia, Gran Bretaña, Canadá, Europa, Irlanda y Nueva Zelanda.


En el caso de los estudios posuniversitarios, la mayoría de las veces se pedirá el currículum y una carta de motivación del estudiante, así como cartas de recomendación de tutores anteriores o voluntariados en ONG, etc. Es por ello por lo que es imprescindible tenerlos traducidos por un traductor profesional ajustándose al formato, terminología y estilo del país de destino.


En Trayma Traducciones podemos ayudarte con todas esas traducciones juradas, al igual que con las cartas de motivación, recomendación o el currículum. No dudes en ponerte en contacto con nosotras para todo lo que necesites en tu nueva aventura.


¡Te esperamos!

Facebook
Twitter
LinkedIn

Contáctanos

Administración Lucia Cremades Legal Boutique
Administración Lucia Cremades Legal Boutique
9. Julio, 2024.
Mi experiencia con Trayma es excepcional: Son profesionales, eficaces, accesibles y muy amables. Trabajamos con ellas desde hace años y nos facilitan todo al máximo.
Mondraker Bikes
Mondraker Bikes
9. Julio, 2024.
Trayma es una excelente opción para servicios de traducción. Su equipo de profesionales es altamente competente y ofrece traducciones precisas y de alta calidad. Destaco especialmente su rapidez y atención al detalle. Además, el servicio al cliente es excepcional; siempre están dispuestos a ayudar y responder cualquier duda de manera rápida y eficiente. Recomiendo encarecidamente Trayma para cualquier necesidad de traducción.
Noemí Mira
Noemí Mira
6. Julio, 2024.
Un gran equipo MUY profesional. Totalmente recomendable.
Victoria Puche Francés
Victoria Puche Francés
5. Julio, 2024.
Desde FORTY GESTIÓN, solo tenemos palabras muy positivas para el trabajo que desempeña TRAYMA. Recomendamos sus servicios, no sólo por su profesionalidad, sino también por su cercanía a la hora de proponer soluciones.
araceli iniesta
araceli iniesta
12. Marzo, 2024.
Enhorabuena a Verónica. Disponible con muy poco tiempo, excelente trato y traducción impecable (y eso que el tema era muy técnico). Un 10.
Virginia Villanueva
Virginia Villanueva
12. Marzo, 2024.
Verónica nos acompañó a una visita técnica a la desaladora Alicante II. Ella preparó su material con antelación y su acompañamiento y traducción resultó formidable (además de ser súper agradable)
Senent Blanco Abogados
Senent Blanco Abogados
29. Febrero, 2024.
Desde Senent Blanco Abogados, solo podemos destacar la profesionalidad y celeridad que vierte Trayma Traducciones en todos sus trabajos. Por ello, por la eficacia, agilidad y buen trato de todas las integrantes de Trayma, son siempre nuestra recomendación para todos nuestros clientes.
Javi Sanchez
Javi Sanchez
12. Enero, 2024.
Profesionales, rápidos, competentes y atentos.
Verónica González

Verónica González

Hola, soy Verónica. Tras años de experiencia en el mundo de la interpretación y traducción, tanto en conferencias internacionales como en proyectos literarios y técnicos, me he especializado en facilitar la comunicación entre culturas. Mi formación y trayectoria me han llevado a trabajar en diversos contextos multilingües, siempre con un enfoque en la calidad y la precisión. En mi perfil de Linkedin, comparto mi pasión por el lenguaje y mi compromiso con la excelencia en cada proyecto.

Otras entradas de blog que te pueden interesar

Septiembre no solo marca el inicio del curso escolar, sino también el arranque de una nueva temporada llena de oportunidades para todos. Al igual que los estudiantes regresan a la