¿Quién puede firmar y sellar una traducción jurada en España?

En España, la única figura autorizada para firmar y sellar una traducción jurada es el traductor-intérprete jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). Para ejercer legalmente, el profesional debe superar un examen oficial o una homologación, y recibir su nombramiento por parte del Ministerio.

Cada traducción jurada incluye el sello personal, la firma (manuscrita o digital) y una declaración de fidelidad al original, elementos que le confieren validez legal. Esta es obligatoria para presentar documentos ante juzgados, universidades, embajadas, notarios o registros civiles, tanto en España como en el extranjero.

 

Si estás tramitando documentación oficial, puedes consultar nuestro servicio de traducción jurada profesional para conocer combinaciones de idiomas, plazos y formatos disponibles.

 

Además, si tu evento requiere traducción oral con validez legal o técnica, también ofrecemos otros servicios relacionados:

 

En Trayma trabajamos exclusivamente con intérpretes y traductores habilitados, asegurando que cada intervención cumpla con los estándares legales y lingüísticos exigidos por las instituciones.

Facebook
Twitter
LinkedIn

Contáctanos

Nuestros servicios

Lo que opinan de nosotros

Verónica González

Verónica González

Hola, soy Verónica. Tras años de experiencia en el mundo de la interpretación y traducción, tanto en conferencias internacionales como en proyectos literarios y técnicos, me he especializado en facilitar la comunicación entre culturas. Mi formación y trayectoria me han llevado a trabajar en diversos contextos multilingües, siempre con un enfoque en la calidad y la precisión. En mi perfil de Linkedin, comparto mi pasión por el lenguaje y mi compromiso con la excelencia en cada proyecto.

Otras entradas de blog que te pueden interesar