A sworn translation is necessary when an officially valid document is required for international transactions, legal filings or administrative procedures in foreign countries. A sworn translation guarantees the authenticity and accuracy of the content and is accepted by authorities and official bodies.
The main difference lies in the official certification. A sworn translator, recognised by an official body, certifies the accuracy of the translation by signing and stamping it. On the other hand, a regular translation does not have this official validation.
Business documents that generally require sworn translation are contracts, articles of association, financial reports, minutes of meetings, powers of attorney and other relevant business records.
Trayma has a team of highly trained and certified sworn translators in the business and legal fields. Our sworn translations are accurate and officially recognised, ensuring the legal validity of your documents abroad and supporting your international operations with confidence and efficiency. In addition, we protect the confidentiality of your financial information with strict security measures.
| Legal Notice | Privacy Policy | Cookie Policy | Quality Policy | Accessibility Statement | Sitemap
Developed by La Fábrica del SEO
| Gracias por registrarte |