Sworn translation ensures that the legal and technical content of judgments is translated accurately and officially recognised in the target language. This is crucial for presenting judgments in international contexts and before legal authorities in different countries.
A sworn translation is carried out by a translator who is recognised and certified by an official body, which gives it legal validity. On the other hand, a regular translation does not have this official certification and may not be accepted in legal contexts.
Turnaround time may vary depending on the complexity of the sentence and the volume of work, but at Trayma we strive to deliver high quality translations within a reasonable timeframe. If you have a specific deadline, we can work to meet it.
In order to obtain an accurate translation, it is important to provide the original court judgment, along with details about the country of destination and any specific formatting or certification requirements. The more information you provide, the more accurate the final translation will be.
| Legal Notice | Privacy Policy | Cookie Policy | Quality Policy | Accessibility Statement | Sitemap
Developed by La Fábrica del SEO
| Gracias por registrarte |