A sworn translation is necessary when an officially valid document is required for legal and administrative procedures in foreign countries. The certification of the sworn translator guarantees the authenticity and accuracy of the translation.
The main difference is the official certification. A sworn translator, recognised by an official body, certifies the accuracy of the translation by signing and stamping it. A regular translation does not have this validation.
Articles of association usually include information on the company name, corporate purpose, share capital, address of the registered office, identity of the partners, duration of the company and other legal and financial aspects.
The time required to complete a sworn translation of company deeds can vary depending on the complexity of the document and the target language. At Trayma, we strive to deliver high quality translations in the shortest possible time, while maintaining high standards of accuracy and reliability.
| Legal Notice | Privacy Policy | Cookie Policy | Quality Policy | Accessibility Statement | Sitemap
Developed by La Fábrica del SEO
| Gracias por registrarte |