
San Sebastián –Donostia– destaca por su intensa vida cultural, su festival internacional de cine y su pujante actividad empresarial vinculada a la tecnología y la gastronomía. En Trayma ponemos a tu alcance un servicio de interpretación en San Sebastián concebido para que cualquier encuentro multilingüe fluya con la misma naturalidad que una conversación entre hablantes nativos.
Nuestros intérpretes en San Sebastián cuentan con formación específica y un sólido bagaje en ámbitos como el jurídico, el científico, el institucional y el turístico, lo que asegura exactitud terminológica y sensibilidad cultural. Tanto si organizas un congreso híbrido, una rueda de prensa o una reunión privada, convertimos cada intervención en un puente fiable entre idiomas.

Comunícanos tus requisitos de interpretación a través de nuestra web, correo electrónico o teléfono. Analizaremos tu solicitud y te facilitaremos un presupuesto personalizado sin compromiso.

Una vez aceptes la propuesta, organizaremos la sesión de interpretación conforme a tus necesidades, ya sea presencial o a distancia. Nos aseguraremos de que todo quede perfectamente coordinado.

En la fecha acordada, contarás con un intérprete especializado que te brindará una comunicación clara y precisa. Con Trayma, tu evento estará respaldado por la máxima calidad y profesionalidad.
Arturo Garcia2025-11-18Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Traducciones complejas, con rigor, y adaptadas a los tecnicismos del país del idioma. Muy recomendables. Beatriz Valverde Doña2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Sumamente profesionales. En nuestro despacho llevamos años trabajando con ellos y estamos muy contentos con sus servicios. Destacamos especialmente su rápidez y la calidad de sus trabajos. Nos alegramos de que hayan abierto una nueva oficina en Valencia, así los tendremos más cerca. Estrella Alcón2025-10-22Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Trabajar con Trayma ha sido una experiencia excelente. Es una profesional muy rigurosa, con gran capacidad para adaptarse al contexto específico del proyecto. La comunicación ha sido siempre ágil, clara y cercana, cumpliendo los plazos acordados con absoluta puntualidad. Sin duda, la recomendaría por su seriedad, precisión lingüística y enfoque orientado al cliente. Sam Steer2025-10-17Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Son súper amables, profesionales y rápidos y cobran precios muy razonables comparados con otros traductores por la zona. Muy recomendable. Dimitar Pashov2025-10-15Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Se necesito drtraductor Татьяна Кондратенко2025-09-24Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Очень довольна! Всё сделали быстро, качественно и профессионально. Рекомендую! Ester MS2025-06-11Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Excelente servicio, rápido y muy profesional. Me enviaron la traducción jurada súper rápido y fueron muy amables en todo momento. Muy buena atención al cliente, ¡totalmente recomendable! Maribel Cortes2025-03-27Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Pedí un presupuesto y el desempeño ha sido muy rápido y eficiente. Profesionalidad y cordialidad en el trato.
La capital guipuzcoana combina proyección internacional y fuerte identidad local; por ello exige soluciones lingüísticas capaces de preservar matices y formalidades. Trayma ofrece interpretación simultánea, consecutiva, susurrada y de enlace en San Sebastián, disponible de forma presencial o remota y adaptada a la temática de tu evento.
Seleccionamos al intérprete idóneo en función del sector y los idiomas implicados, aportamos equipo técnico cuando es necesario y garantizamos confidencialidad absoluta. Con Trayma, cada palabra se traduce en comprensión, confianza y resultados.
Sí. Disponemos de intérpretes con experiencia en artes audiovisuales y ponencias científicas, habituados a la dinámica y los plazos estrictos de este tipo de encuentros.
El chuchotage (susurrada) se realiza al oído de un máximo de dos asistentes y es ideal para actos donde el público mayoritario entiende el idioma original; la de enlace se usa en diálogos bilaterales o pequeñas reuniones, alternando intervenciones cortas de ambas partes.
Todos nuestros intérpretes firman acuerdos de confidencialidad y aplicamos protocolos de seguridad de datos; además, trabajamos en cabinas cerradas o canales cifrados cuando el cliente lo solicita.
Claro. Preparamos un formato híbrido que combina cabina presencial y conexión remota, sincronizando audio y vídeo para que los asistentes reciban la interpretación en tiempo real sin cortes.
La sala debe permitir la instalación de cabinas ISO en la parte trasera o en una cabina fija con visión total del escenario, contar con señal de audio floor directa y espacio para receptores de infrarrojos o radiofrecuencia.
Sí. Calculamos un precio base por modalidad y lo ajustamos en función de la duración, la combinación lingüística y la necesidad o no de equipo técnico.
Disponemos de profesionales que trabajan euskera ↔ inglés, euskera ↔ francés y euskera ↔ alemán, entre otras combinaciones. Conviene reservar con antelación, especialmente en temporada alta.
Durante el verano y en semanas con grandes eventos —como la regata clásica o la Tamborrada— recomendamos cerrar la contratación al menos un mes antes para asegurar disponibilidad y logística.
|
|
Gracias por registrarte |