Адвокаты, специализирующиеся на работе с иностранцами, играют ключевую роль в иммиграционном процессе своих клиентов. При оформлении ВНЖ ВКС или Голубой карты ЕС одним из важнейших аспектов является правильное представление документов, которое включает их присяжный перевод на испанский язык переводчиком, аккредитованным Министерством иностранных дел.
Различия между ВНЖ ВКС и Голубой картой ЕС
ВНЖ для высококвалифицированных специалистов (ВКС) (Permiso de Residencia y Trabajo para Profesionales Altamente Cualificados) – это разрешение, выдаваемое испанским правительством иностранцам с высокой академической и профессиональной квалификацией, которые нанимаются на работу в испанскую компанию. Это разрешение регулируется национальным законодательством и позволяет работать в Испании на определенных условиях.
С другой стороны, Голубая карта ЕС – это разрешение на проживание и работу, предназначенное для привлечения высококвалифицированных специалистов в Европейский Союз. Хотя оно также позволяет Вам работать в Испании, оно предлагает определенные преимущества, например, возможность переезда в другие страны ЕС через определенный период времени, при условии, что Вы соответствуете требованиям каждой страны-члена.
Документы, которые необходимо перевести
Чтобы ваше делое не задерживалось и не осложнялось, адвокаты должны позаботиться о том, чтобы их клиенты перевели следующие документы:
Академические степени и транскрипты: дипломы, транскрипты и учебные планы, подтверждающие образование заявителя.
Трудовые договоры или предложения о работе: важные документы, которые должны соответствовать требованиям законодательства в отношении продолжительности работы и условий оплаты труда.
Справки об отсутствии судимости: Выдаются страной происхождения и, если применимо, странами, в которых заявитель проживал в течение последних пяти лет.
Паспорт и удостоверение личности: В некоторых случаях требуется перевод страниц, содержащих личные данные и иммиграционные штампы.
Curriculum Vitae: Хотя перевод не всегда требуется, он может облегчить подтверждение профессионального опыта.
Свидетельства об опыте работы: рекомендательные письма, предыдущие контракты или документы, подтверждающие профессиональную карьеру заявителя.
Медицинские справки: в некоторых случаях требуется переведенное медицинское заключение, подтверждающее состояние здоровья заявителя.
Важность присяжного перевода в иммиграционных процедурах
Испанские власти требуют, чтобы все документы на иностранных языках были переведены аккредитованным присяжным переводчиком, что гарантирует их юридическую силу. Более того, во многих случаях для того, чтобы документы были приняты к рассмотрению, их необходимо легализовать или апостилировать до перевода.
Точный и качественный присяжный перевод не только позволяет избежать задержек и возможных отказов, но и обеспечивает спокойствие заявителей и облегчает работу юристов.
Доверяйте Trayma
Если Вы являетесь иммиграционным адвокатом, обеспечение правильного перевода документации Ваших клиентов – залог успеха каждого дела. Сотрудничество с присяжными переводчиками, специализирующимися на иммиграционном праве, позволит Вам предложить быстрый и точный сервис, соответствующий требованиям законодательства Испании.
Если Вам нужны надежные присяжные переводы, привлечение квалифицированных специалистов будет иметь решающее значение для эффективности Ваших процедур.