El nuevo curso está a punto de empezar y con ello las preinscripciones a Universidades, Escuelas de Educación Superior, Centros de Educación Secundaria, Másteres y centros de Formación Profesional. Es posible que te hayas planteado, o que incluso ya hayas tomado la decisión de estudiar en el extranjero. Si es tu caso, es probable que ya hayas visto qué tipo de documentos tienes que presentar o cuáles necesitan de una traducción jurada.
En Trayma Traducciones vamos a ayudarte durante todo ese proceso para que sea lo más sencillo posible. ¡Sigue leyendo!
En primer lugar y lo más importante, es que vas a necesitar traducir todos los diplomas, títulos o certificados académicos de las etapas estudiantiles que hayas realizado; como por ejemplo, el título del bachillerato, el diploma de estudios universitarios o técnicos, los posuniversitarios (especializaciones, maestrías, etc.) o títulos de escuelas independientes. En este caso, todos estos documentos tienen que ser traducidos al idioma del país de destino por un traductor e intérprete jurado. Asimismo, en algunas ocasiones ciertos países también te exigirán que esos documentos lleven un sello o apostilla que otorgue el organismo correspondiente.
Por supuesto, al querer acceder a una carrera universitaria o máster, vas a necesitar un título oficial donde demuestre que tienes el nivel mínimo requerido del idioma oficial del país donde se quiera estudiar. En este caso, necesitarás revisar los requisitos que te solicitan en la universidad de destino ya que, dependiendo del idioma, te pedirán un certificado oficial distinto. Por ejemplo, en el caso del idioma inglés los más comunes serían el certificado de Cambridge el cual está reconocido por más de 15.000 universidades, el TOEFL donde más de 130 países aceptan sus resultados, o el IELTS que forma parte de los certificados más conocidos del mundo, reconocido en países como Australia, Gran Bretaña, Canadá, Europa, Irlanda y Nueva Zelanda.
En el caso de los estudios posuniversitarios, la mayoría de las veces se pedirá el currículum y una carta de motivación del estudiante, así como cartas de recomendación de tutores anteriores o voluntariados en ONG, etc. Es por ello por lo que es imprescindible tenerlos traducidos por un traductor profesional ajustándose al formato, terminología y estilo del país de destino.
En Trayma Traducciones podemos ayudarte con todas esas traducciones juradas, al igual que con las cartas de motivación, recomendación o el currículum. No dudes en ponerte en contacto con nosotras para todo lo que necesites en tu nueva aventura.
¡Te esperamos!