Translation for companies in the audiovisual sector

Translation of scripts and dialogues for audiovisual media

Translating scripts and dialogue is key to ensuring that productions are understood correctly in different languages. Trayma offers accurate translation of scripts, subtitles and dubbing, taking care to adapt them culturally to maintain the intention and impact of the original dialogue.

Brands that trust us

Adaptation of marketing and promotional materials in the audiovisual sector

Effective promotion is crucial to the success of any audiovisual project. Trayma specialises in translating and adapting marketing materials such as trailers, adverts and promotional content, ensuring that they resonate with international audiences and accurately reflect the brand image.

PERSONALISED ATTENTION

EXCELLENT QUALITY

COMPREHENSIVE REVIEW

GUARANTEED CONFIDENTIALITY

Official translators in different languages

What our customers say about us

Localisation of multimedia content

For multimedia content to be effective globally, it needs to be properly localised. Our service includes the translation and adaptation of videos, podcasts and other multimedia formats, taking into account cultural and regional differences to ensure effective communication with the target audience.

SOME TRANSALTIONS FOR ACADEMIC PROCEDURES

Opting for sworn translations specialising in commercial registers with Trayma offers a number of key benefits. Firstly, our highly trained sworn translators guarantee accurate and officially valid translations, accepted by authorities and official bodies in different countries. This ensures that your business documents are legally recognised and usable in international transactions and legal proceedings. In addition, we protect the confidentiality of your financial information through strict security policies and confidentiality agreements with our team. Our business and legal expertise allows us to adapt translations to the specific regulations of each country and use the appropriate terminology. By choosing Trayma, you are relying on quality sworn translations that strengthen your international presence and support the legal validity of your business records in any business context.

Translation of technical and production documentation

In audiovisual production, technical and production documentation must be accurate and clear. Trayma translates technical manuals, production guides and operational documents, ensuring that the entire international team can work efficiently and with the correct information.

Ask us for a quote

Frequently asked questions about translation for companies in the audiovisual sector

What kind of audiovisual projects does Trayma handle?

At Trayma, we handle a wide range of audiovisual projects, including the translation of scripts, subtitles, dubbing, trailers, marketing materials, and multimedia content. We specialise in adapting these materials for different international markets.

How do you ensure that subtitles and dubbing maintain the original tone?

To maintain the original tone in subtitles and dubbing, our team of translators and adapters works closely with producers to understand the context and style of the content. We use localisation techniques that preserve the intent and impact of the original material.

Do you offer translation services for interactive multimedia content?

Yes, we offer translation and localisation services for interactive multimedia content, including applications and games. We adapt content to make it culturally relevant and functional in different languages, ensuring a consistent user experience globally.

What measures do you take to protect intellectual property during the translation of audiovisual projects?

We protect intellectual property through confidentiality agreements, strict security protocols, and secure data management systems. We ensure that all information and materials related to audiovisual projects are protected and accessible only to authorised personnel.