El intérprete debe ser capaz de transmitir el mensaje a otra lengua manteniendo el registro original (formal, coloquial, jerga), el tono, el estilo del mensaje, la terminología específica, siendo totalmente fiel a la intención del orador, si habla en tono jocoso, serio o utiliza metáforas, chistes, etc. Por ello, precisamente, es por lo que se denomina intérprete porque interpreta, en otro idioma, lo que el hablante comunica. Además, las habilidades entre un traductor y un intérprete son muy diversas.
Además de intérpretes profesionales en más de 40 idiomas diferentes, disponemos de todo el material necesario para sus interpretaciones: alquiler de cabinas de interpretación simultánea, equipo de sonido, receptores, sistema Infoport y sistemas de audioguía.
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración en nuestra Política de cookies.
ACEPTAR Y CONTINUAR Configurar cookies