Una traducción jurada oficial es una forma especializada de traducción que posee validez legal y reconocimiento oficial. Este tipo de traducción es realizada exclusivamente por un traductor jurado certificado, un profesional debidamente acreditado y reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Además, los intérpretes jurados desempeñan un papel similar en el ámbito oral, garantizando la exactitud y legalidad en la interpretación de discursos, declaraciones y conversaciones en contextos legales. El rol de un traductor oficial en este contexto es crucial, ya que garantiza que la traducción de documentos cumpla con los estándares y requisitos legales específicos, proporcionando así una traducción jurada pública fiable y exacta.
Ten en cuenta que las traducciones realizadas por traductores jurados interpretaciones hechas por intérpretes jurados no son meras traducciones, sino que tienen carácter oficial y responsabilidad legal, tal y como establece el Real Decreto 2002/2009 del Boletín Oficial del Estado . Esto subraya la importancia y el peso legal de las traducciones juradas, las cuales son fundamentales cuando documentos redactados en un idioma extranjero deben ser presentados ante entidades oficiales o en procedimientos legales. Estos documentos pueden incluir certificados de nacimiento, títulos académicos, contratos legales, y otros documentos importantes.
La labor del traductor jurado oficial no solo implica la traducción textual, sino también la certificación de que el contenido traducido es un reflejo fiel y exacto del original. Esto es lo que confiere a la traducción jurada su carácter oficial y su aceptación en trámites legales y administrativos.
Además, la firma y el sello del traductor jurado oficial en la traducción son pruebas de su validez y autenticidad. Esto asegura que la traducción sea aceptada sin cuestionamientos en diversas instituciones, tanto nacionales como internacionales. Por tanto, una traducción jurada certificada es más que una simple traducción; es una garantía de precisión y conformidad legal, indispensable en un contexto global donde la exactitud documental es primordial.
El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es competente para la concesión de los títulos de Traductor/a Jurado/a e Intérprete Jurado/a.
Tal y como establece el artículo 9.2 del Real Decreto 724/2020, de 4 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, “los títulos de Traductor Jurado o Intérprete Jurado no confieren a sus titulares la condición de funcionario público ni suponen el establecimiento de ningún vínculo orgánico ni laboral con la Administración Pública.
Si lo deseas, puedes obtener más información sobre los títulos de Traductor/a Jurado/a e Intérprete Jurado/a, así como los detalles específicos de su regulación y concesión por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.
Nuestro equipo de traductores jurados certificados en Alicante se dedica a ofrecer servicios de traducción jurada oficial de alta calidad, asegurando la máxima precisión en todas nuestras traducciones. Como traductores jurados oficiales, estamos plenamente cualificados para certificar que nuestras traducciones cumplen con todos los requisitos legales exigidos por las autoridades. Nos especializamos en una amplia gama de idiomas y campos, incluyendo la traducción de documentos legales, académicos, técnicos y médicos, así como otros tipos de textos que requieren una traducción jurada pública. Cada traducción oficial que realizamos es un trabajo meticuloso que garantiza la fidelidad y exactitud requerida en traducciones juradas. Nuestra experiencia abarca desde la traducción de documentos personales hasta textos especializados, siempre con el sello de un traductor jurado certificado. Con nuestro equipo, usted puede estar seguro de que sus documentos serán traducidos y certificados conforme a los más altos estándares de calidad, cumpliendo con todas las normativas de una traducción jurada oficial.
Administración Lucia Cremades Legal Boutique9 Julio 2024Mi experiencia con Trayma es excepcional: Son profesionales, eficaces, accesibles y muy amables. Trabajamos con ellas desde hace años y nos facilitan todo al máximo.Mondraker Bikes9 Julio 2024Trayma es una excelente opción para servicios de traducción. Su equipo de profesionales es altamente competente y ofrece traducciones precisas y de alta calidad. Destaco especialmente su rapidez y atención al detalle. Además, el servicio al cliente es excepcional; siempre están dispuestos a ayudar y responder cualquier duda de manera rápida y eficiente. Recomiendo encarecidamente Trayma para cualquier necesidad de traducción.Noemí Mira6 Julio 2024Un gran equipo MUY profesional. Totalmente recomendable.Victoria Puche Francés5 Julio 2024Desde FORTY GESTIÓN, solo tenemos palabras muy positivas para el trabajo que desempeña TRAYMA. Recomendamos sus servicios, no sólo por su profesionalidad, sino también por su cercanía a la hora de proponer soluciones.araceli iniesta12 Marzo 2024Enhorabuena a Verónica. Disponible con muy poco tiempo, excelente trato y traducción impecable (y eso que el tema era muy técnico). Un 10.Virginia Villanueva12 Marzo 2024Verónica nos acompañó a una visita técnica a la desaladora Alicante II. Ella preparó su material con antelación y su acompañamiento y traducción resultó formidable (además de ser súper agradable)Senent Blanco Abogados29 Febrero 2024Desde Senent Blanco Abogados, solo podemos destacar la profesionalidad y celeridad que vierte Trayma Traducciones en todos sus trabajos. Por ello, por la eficacia, agilidad y buen trato de todas las integrantes de Trayma, son siempre nuestra recomendación para todos nuestros clientes.Javi Sanchez12 Enero 2024Profesionales, rápidos, competentes y atentos.
Para que una traducción o interpretación del castellano a un idioma extranjero, y viceversa, sea oficial, debe ser realizada por un profesional que posea el título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a, Traductor/a Jurado/a o Intérprete Jurado/a. Este título es otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, conforme a la disposición adicional décima sexta de la Ley 2/2014, de 25 de marzo, y su modificación en la Ley 29/2015, de 30 de julio.
La Oficina de Interpretación de Lenguas, entidad principal del Estado en materia de traducción e interpretación, se encarga de elaborar y actualizar regularmente un listado de todos los Traductores/as e Intérpretes Jurados/as nombrados por el Ministerio, especificando los idiomas para los que están habilitados. Este listado es una herramienta valiosa para que los ciudadanos seleccionen al profesional que mejor se adapte a sus necesidades. Es importante destacar que la Oficina no interviene en la contratación de estos servicios ni realiza traducciones juradas particulares.
Para acceder al buscador actualizado con los datos de la lista oficial de Traductores/as-Intérpretes Jurados, Traductores/as Jurados e Intérpretes Jurados, visita el siguiente enlace:
Buscador de traductores e interpretes jurados
Los criterios y normativas aplicables para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado, así como las directrices relativas al uso del sello y la certificación, están detallados en el Real Decreto 724/2020, de 4 de agosto.
Alicante | Madrid | Gijón | Oviedo | Bilbao | Valencia | Murcia | A Coruña | Vitoria | Valladolid | Sevilla | Barcelona | Castellón | Toledo | Granada | Málaga | Salamanca | Logroño | Almería | Badajoz | Jaén | Albacete | Zaragoza | Palma de Mallorca | Cádiz | Las Palmas de Gran Canaria | Santa Cruz de Tenerife | San Sebastián | Santander | Pamplona | Lugo | Ourense | León
Gracias por registrarte |