agencia de traduccion alicante trayma

Traducción para empresas del sector audiovisual

Traducción de guiones y diálogos para medios audiovisuales

En el sector audiovisual, la traducción de guiones y diálogos es clave para garantizar que las producciones se entiendan correctamente en diferentes idiomas. Trayma ofrece traducción precisa de guiones, subtítulos y doblaje, cuidando la adaptación cultural para mantener la intención y el impacto de los diálogos originales.

Marcas que confían en nosotros

Adaptación de materiales de marketing y promoción en el sector audiovisual

La promoción efectiva es crucial para el éxito de cualquier proyecto audiovisual. Trayma se especializa en la traducción y adaptación de materiales de marketing, como trailers, anuncios y contenidos promocionales, asegurando que resuenen con la audiencia internacional y reflejen fielmente la imagen de la marca.

ATENCIÓN PERSONALIZADA

CALIDAD EXCELENTE

REVISIÓN EXHAUSTIVA

CONFIDENCIALIDAD GARANTIZADA

Traductores oficiales en diferentes idiomas

Qué opinan nuestros clientes de nosotros

Localización de contenidos multimedia

Para que los contenidos multimedia sean efectivos a nivel global, necesitan ser localizados adecuadamente. Nuestro servicio incluye la traducción y adaptación de videos, podcasts y otros formatos multimedia, teniendo en cuenta las diferencias culturales y regionales para garantizar una comunicación efectiva con el público objetivo.

Algunos documentos que necesitan una traducción jurada

Las traducciones juradas son cruciales para documentos oficiales que necesitan validez legal. Este servicio asegura que la traducción sea precisa y fiel al documento original, cumpliendo con todas las normativas legales requeridas. Es indispensable para trámites administrativos, académicos y legales, garantizando que las traducciones sean aceptadas por entidades oficiales en España y en el extranjero. Confía en profesionales certificados para obtener traducciones de alta calidad y precisión para tus documentos importantes.

Traducción de documentación técnica y de producción

En la producción audiovisual, la documentación técnica y de producción debe ser precisa y clara. Trayma traduce manuales técnicos, guías de producción y documentos operativos, asegurando que todo el equipo internacional pueda trabajar de manera eficiente y con la información correcta.

Pídenos presupuesto

Preguntas frecuentes sobre traducción para empresas del sector audiovisual

¿Qué tipo de proyectos audiovisuales manejan en Trayma?

En Trayma manejamos una amplia gama de proyectos audiovisuales, incluyendo la traducción de guiones, subtítulos, doblaje, trailers, materiales de marketing y contenidos multimedia. Nos especializamos en adaptar estos materiales para diferentes mercados internacionales.

¿Cómo aseguran que los subtítulos y el doblaje mantengan el tono original?

Para mantener el tono original en subtítulos y doblaje, nuestro equipo de traductores y adaptadores trabaja en estrecha colaboración con los productores para comprender el contexto y el estilo del contenido. Utilizamos técnicas de localización que conservan la intención y el impacto del material original.

 

¿Ofrecen servicios de traducción para contenido multimedia interactivo?

Sí, ofrecemos servicios de traducción y localización para contenido multimedia interactivo, incluyendo aplicaciones y juegos. Adaptamos el contenido para que sea culturalmente relevante y funcional en diferentes idiomas, garantizando una experiencia de usuario coherente a nivel global.

¿Qué medidas toman para proteger la propiedad intelectual durante la traducción de proyectos audiovisuales?

Protegemos la propiedad intelectual mediante acuerdos de confidencialidad, protocolos de seguridad estrictos y sistemas de gestión de datos seguros. Aseguramos que toda la información y los materiales de los proyectos audiovisuales estén protegidos y accesibles únicamente para personal autorizado.