Propósitos multilingües para el año nuevo: Mejora tu comunicación en 2025

Propósitos multilingües

El año nuevo trae consigo propósitos para mejorar nuestra vida personal y profesional. ¿Y si este año haces que tu mensaje llegue más lejos que nunca? Te dejamos algunos consejos para mejorar la comunicación multilingüe que empresas y particulares pueden adoptar para hacer de 2025 el año en que tu mensaje cruce fronteras con éxito.

 

PARA EMPRESAS: Amplía tu alcance internacional.

🌐 Revisa tus traducciones actuales: ¿Están realmente adaptadas al público al que te diriges? Una traducción no solo es cuestión de palabras; debe capturar matices culturales y emocionales. Si no tienes un partner de confianza, este es el momento para colaborar con expertos en traducción profesional.

🛠️ Implementa un sistema de gestión de traducciones: Si tu empresa maneja grandes volúmenes de contenido, una herramienta como un TMS (Translation Management System) puede optimizar costes y tiempos. En Trayma, trabajamos con herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador) y sistemas TMS para garantizar procesos más ágiles, coherentes y eficientes. Si tu equipo no está familiarizado con estas tecnologías, en Trayma nos encargamos de gestionarlas por ti, para que te centres en lo que mejor sabes hacer.

🎯 No te olvides de los idiomas emergentes: Mientras el inglés sigue siendo esencial, idiomas como el chino, el árabe o incluso el portugués de Brasil están ganando relevancia en sectores clave.

📱 Localiza más allá del texto: Tu web, apps, subtítulos de vídeos y publicaciones en redes sociales deben hablar el idioma de tu cliente.

PARA PARTICULARES: Tu competencia lingüística es tu activo

📚 Aprende un nuevo idioma: No necesitas ser bilingüe perfecto; con aprender frases clave para viajes o negocios puedes abrir muchas puertas. ¿Por qué no empezar con 10 palabras al día?

 

🗣️ Mejora tu pronunciación y confianza: Dedica tiempo a practicar hablando con nativos, ya sea mediante plataformas online o en reuniones locales de intercambio lingüístico.

 

🤝 Haz que tus traducciones personales cuenten: Desde un CV en otro idioma hasta un correo importante, una traducción profesional puede marcar la diferencia en cómo te perciben.

 

Datos curiosos que te inspirarán.

El 70% de los consumidores globales prefieren comprar productos que les hablen en su idioma.

Un documento traducido con errores puede reducir hasta un 85% la confianza del público en tu marca.

Cada segundo se publican más de 4.000 palabras en internet que necesitan ser traducidas.

 

Hazlo con propósito: Prepárate para conquistar el mundo.

La comunicación multilingüe no solo es una herramienta de negocio, sino una forma de conectar, respetar y construir relaciones en un mundo diverso. Este año, no dejes que los idiomas sean una barrera, sino un puente hacia nuevas oportunidades.

 

¿Te unes a este propósito para 2025? En Trayma Traducciones, estamos aquí para ayudarte a convertir tus resoluciones lingüísticas en realidades.

 

🌟 ¡Empecemos juntos este viaje!

Facebook
Twitter
LinkedIn

Contáctanos

Verónica González

Verónica González

Hola, soy Verónica. Tras años de experiencia en el mundo de la interpretación y traducción, tanto en conferencias internacionales como en proyectos literarios y técnicos, me he especializado en facilitar la comunicación entre culturas. Mi formación y trayectoria me han llevado a trabajar en diversos contextos multilingües, siempre con un enfoque en la calidad y la precisión. En mi perfil de Linkedin, comparto mi pasión por el lenguaje y mi compromiso con la excelencia en cada proyecto.

Otras entradas de blog que te pueden interesar

—¡Ufff! ¿Tanto por una traducción? Es demasiado caro.   Esta es una frase que los traductores escuchamos con frecuencia. La percepción de que traducir es simplemente traslad